flechtwerk
05-22-2007, 09:47 AM
hm.....it seems i posted my corrections in the wrong forum last night....is this the right one for it? it's a bit confusing to split the CATHR-discussion into two forums...
so, once more:
I just finished the first chapter - certainly fantastic, and literally breathtaking in some moments.
For now just some rather mundane (and maybe meticulous) remarks:
(I) On p. 23 it says, referring to Mainländers Philosophy of Redemption: "see footnote thirteen to this section". The actual footnote that's being referred to seems to be fourteen, though. (Thirteen doesn't deal with Mainländer at all.)
(II) The German book titles in the end of footnote fourteen, p. 42, seem to be rendered wrong. Instead of Die philosophie der Erlosung and Die philosophie der erlosund. Zwolf philosophische Essays, they should be (I didn't check on it, but German hasn't changed that much since the 1880s): Die Philosophie der Erlösung and Die Philosophie der Erlösung. Zwölf philosophische Essays.
(III) This one's really minor, and might be just my misunderstanding: On p. 41, in footnote fourteen, i found the passage confusing which states, "Sayings of this sort are what make Schopenhauer worth the trouble of reading ...". The quote "Life is hell..." seems to have been taken from Mainländer, though...?
Now a few hours of sleep, and then more reading before the distraction of some everyday business arises.......
so, once more:
I just finished the first chapter - certainly fantastic, and literally breathtaking in some moments.
For now just some rather mundane (and maybe meticulous) remarks:
(I) On p. 23 it says, referring to Mainländers Philosophy of Redemption: "see footnote thirteen to this section". The actual footnote that's being referred to seems to be fourteen, though. (Thirteen doesn't deal with Mainländer at all.)
(II) The German book titles in the end of footnote fourteen, p. 42, seem to be rendered wrong. Instead of Die philosophie der Erlosung and Die philosophie der erlosund. Zwolf philosophische Essays, they should be (I didn't check on it, but German hasn't changed that much since the 1880s): Die Philosophie der Erlösung and Die Philosophie der Erlösung. Zwölf philosophische Essays.
(III) This one's really minor, and might be just my misunderstanding: On p. 41, in footnote fourteen, i found the passage confusing which states, "Sayings of this sort are what make Schopenhauer worth the trouble of reading ...". The quote "Life is hell..." seems to have been taken from Mainländer, though...?
Now a few hours of sleep, and then more reading before the distraction of some everyday business arises.......