Is he an influence or just a (very) good read?
I'm in the process of re-reading most of my collection of Jorge Luis Borges. I can imagine that Ligotti enjoys JLB, but its influence is less obvious to me than some other writers in this topic.
Borges is always very playful in his stories, and is more on the optimistic side of mankind than Ligotti will ever be (or am I totally mistaken in my recollections?). Of course there is "The Library of Byzantium" that could be an echo to "The Library of Babel". But in its introduction to "Ficciones" (or at least the introduction to the French translation of it that I'm reading), JLB says that this particular story is not his in the first place, and has already been written many times before (although he does not state any reference). |
Re: Is he an influence or just a (very) good read?
Maybe I end up saying a lot of nonsense here but this is my opinion about Borgesī influence over Ligotti.
I think that anyone who tries to imitate Borges, to follow his path full of mirrors and doubles, surely misunderstood him.If you grasped, at least a particle (my case) of Borgesī words, you know you cannot imitate him.Even Borges being the most seductive writer Iīve ever read.Itīs very easy to be seducted by his wit, the beautiful and mindbending images and concepts he creates.But if you really get him, you donīt copy him. Thatīs why I think is sometimes hard to see Borges' influece in a writer...most of what they do is some reference to a image from Borges or an allusion to some story...but not direct imitation like we see so commonly with many other writers. Between Ligotti and Borges, I see the influence, but only through contrast. Borges tries to be soft, always.He is never heavy.Even when he writes about towers of blood, as in the short story "Tlon,Uqbar,Orbis Tertius", is very easy to skip that dreadful image of a "tower of blood".This is why when I see any reference to that story, no one talks about that particular image. They tell about the languages in Tlon, the objects Tlon people find based in their spectations, the earth slowly becoming Tlon, everything but the tower of blood. Borges most macabre lines are easy to went unnoticed due to the lightness he writes about them The death and suicide in the story "The library of Babel" is rarely mentioned as well. I am not, by any means, saying that Borges is shallow (how stupid this conclusion would be), I am saying that his work is most of the times is light.Borges himself said his stories are made to distract and to move. And Ligotti, Ligotti is the oposite.You can see, you can feel the glacial heavyness in every sentence of his work. There are so many examples... Who else could tell us about a "killing sadness", about a "staring void", about the " nightmare of the organism", "bodies heaped and unwhole, limbs projected without order", "the starless cities of insanity (and their slums)", the heavy pitched voice of Dr. Thoss, the Nethescurial manuscript (here I see a clear contrast-I think the Nethescurial manuscript is an evil version of Borges description of what he sees while he contemplates "the Aleph") and so on, and print these images on our minds so effectively? But I agree, you have to have a certain tendency, a certain dark seed which Ligotti nourishes, and makes it grow and grow.This is why Matt Cardin is right when says so aptly that Ligotti can cause a mild depression and also that he is not for everyone. One can talk about the invention and (sometimes) description of imaginary books is something Ligotti might have taken from Borges. But is clear that this aspect Ligotti taken from Lovecraft.One could talk about the similat ways that Borges and Ligotti use to create a story, thinking about them most as essays than stories.But this aspect Ligotti might have taken from Lovecraft or Poe. This is how is see the influence.The evil in Borges work exists, but he misdirects us from them.This is understandable when you know he atested he is "uncapable of feeling hate".His perplexity upon the universe is easy to see but the evil in his words is not.And Thomas Ligotti shows us everything. |
Re: Is he an influence or just a (very) good read?
Quote:
|
Re: Is he an influence or just a (very) good read?
Severini,
I think you've got it right! Thanks for clearing up my mind! And I sure wish my Spanish would be good enough to read Borges dans le texte. As for "imitations" of Borges, some of them are quite well done. I've recently read "A New Universal History of Infamy" by Rhys Hughes and it is at once entertaining on its own and when compared to the original. A recommended book, even if Hughes is not in the least Ligottian! |
Re: Is he an influence or just a (very) good read?
Quote:
I like Borges, I love his fiction, despite its "lightness" when compared to the more somber landscapes I like in fiction and personally practice in my own writing. But he is an influence, nonetheless. Like Lovecraft, he crams up made up books and information with factual sources, giving you a sense of reality. His story "Deutsches Requiem" (My favorite Borges piece) has footnotes an whatnot to give a rather "essay" form to the story. What I think Ligotti learned from Borges (the same way I learned it from both Borges and Ligotti) is the ability to tell the tale as if somehow detached from the events: The narrator is just telling the events around him; only rarely (as in Deutsches Requiem) does the author engage in actual emotional showings. Also, there is a small detail that finds its way in both The Library of Babel (in Ficciones) and Deutsches Requiem (in El Aleph) the little paragraphs that reads "Que el Cielo exista, aunque nuestro lugar sea el Infierno"/May Heaven exist, even though our place is in Hell" |
Re: Is he an influence or just a (very) good read?
Quote:
I encountered this book after making some research on the Voynich Manuscript (A manuscript that would be of interest to any weird fiction aficionado, just make a quick google on it) while in Barcelona. Turns out the Codex Seraphinianus is an encyclopedia written in an imaginary language (that only Seraphini understands) with non existent letters and they talk about fauna, flora, architecture, customs and a plethora of other things that exist in a non existent world. After finding out about this book, I couldn't help but think about Borges' own invention. I did my best to find myself a copy, and I actually did: I had to travel all the way to Leon, ten hours train drive from Barcelona, to a used bookstore to buy the book for 300 euros... by the time I arrived, they had sold it :evil: I'm still looking for it, and I have word of a few copies that might be found in Buenos Aires or Mexico City... I might drop by one of these days to get it, that book has become one of my most powerful obsessions... |
Re: Is he an influence or just a (very) good read?
Hey karnos,
What a intriguing book!I got curious but even if it was avaible, I couldnīt spend 300 euros in a book :( Speaking about Borges' and Ligottiīs detachment, It was a wise perception, but I donīt think this aspect, the feel of "tell a tale" instead of "experience it" is often in Ligotti.Scanning the nightmare factory I recall only "The red tower", to be told by an "observer (or someone who heard it)" and not a witness... "In a foreign town..." has this feeling too. This happens more often in Borges, but besides "Deutches Requiem", many of his late stories (The book of sand and Brodieīs report, for instance) are more intimate, not detached, as Borgesī stories in Aleph or Fictions, (I think this may be due to the fact that they are composed as essays, observations, but the late Borges, opted for the "straight" narrative-he attested to be imitating Kipling style). There is an uncollected story in which he predicts the method and the day of his own suicide (the story is called "august 25th, 1983").After the day passed, a reporter asked Borges why didnīt he kill himself...he answerred that he didnīt do it due to cowardice. |
Re: Is he an influence or just a (very) good read?
Quote:
|
Re: Is he an influence or just a (very) good read?
In the brazilian edition of Borges complete works 1975-1985 (3rd volume, Editora Globo) there is a section called " A memÃģria de Shakespeare" which contains 4 stories uncollected, released in 1983.They are (I will tell the titles in portuguese-it would be stupid translate a translation):
25 de agosto de 1983 Tigres azuis A rosa de Paracelso A memÃģria de Shakespeare PS: I bought it real cheap in a Brazilian webstore (I mean REAL CHEAP - R$ 20, more or less 6 euros).But they donīt have it anymore.But is easy to find it (of course for a much more expensive price) in Brazil. |
Re: Is he an influence or just a (very) good read?
Quote:
-25 de Agosto de 1983 (Obviously :) ) -Tigres Azules (?) -Una rosa de Paracelso (?) -En Memoria de Shakespeare (Obviously too!) |
All times are GMT -4. The time now is 06:19 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.