|
|
Thread Tools | Search this Thread | Display Modes | Translate |
03-13-2019 | #1 | |||||||||||
Mystic
Join Date: Feb 2018
Posts: 105
Quotes: 0
|
The Wood Grouse Plays: Translated Excerpts from Theodor Kittelsen’s “The Black Death”
1. Introduction The work of Norwegian artist Theodor Kittelsen (1857-1914) will be familiar to frequenters of Thomas Ligotti Online with an interest in neofolk or heavy metal music. The drawings reproduced below appear on the covers of the Empyrium album Where at Night the Wood Grouse Plays (1999) and the Burzum album Hvis lyset tar oss (1994). They are two of many illustrations found within the pages of the wonderfully morbid Svartedauen “The Black Death” (1900), available in its entirety on the website of the National Library of Norway. The words that accompany Kittelsen’s drawings are at times as striking as the images themselves. In Svartedauen, texts and images stand together as parts of a whole. But while the illustrations are well known, the texts are not. I am not aware of any translations of Svartedauen into English. What follows are my translations from the Dano-Norwegian. Comments and corrections are welcome. Tiuren spiller “The Wood Grouse Plays” describes a post-apocalyptic setting where the Black Death has depopulated the Norwegian countryside, leaving behind only the supernatural beings of Scandinavian folklore. The poem Fattigmanden “The Pauper” is excerpted from an earlier part of the book. I have placed it at the end of this post because its interpretation is aided by the narrative provided in “Wood Grouse”. 2. Glossary troll-bird My rendering of troldfugl (‘supernatural bird’ or ‘otherworldly bird’). draug A ship-borne apparition of ill omen, familiar to readers of horror fiction through an excerpt from the writings of Jonas Lie variously entitled Elias and the Draug and The Fisherman and the Draug (a recent translation is available here). nix (nøkk) A supernatural inhabitant of lakes and streams, associated with death by drowning. See Wikipedia. huldrefolk Here translated as “fairy folk of the underworld”. See Wikipedia. 3. The Wood Grouse Plays. (Tiuren spiller.) When the snow falls softly in millions of heavy white flakes, covering the dark trees in breathtaking white, that is when the troll-bird comes soaring. Large and heavy, it settles in the top of the tallest fir tree.Shining black with burning red eyebrows, it sits there dreaming strange tales of the lonely, brooding forest. There is a stirring among the shaggy branches below, a whisper: Where the great forest now stands, there were once villages and homesteads. People lived and labored there. There were houses and churches, fields and orchards lay fertile and green, and joyful voices mingled with the tinkling of cowbells. Then one day there came an ugly old woman in a red skirt, with a rake and a broom. From a far, far country she came, and wherever she went all the people died. And the grim old woman journeyed across all the land of Norway, over hill and mountain, sweeping and raking until the land lay forgotten and empty. In the high, lonely places there remained, at the last, only the creatures of darkness. From the sea came the howling and screaming of the draug, and the keening of the nix rose from every tarn. The fairy folk of the underworld came and went as they pleased, singing and making merry, going from mound to mound. But in the evenings, when darkness fell, mighty gates opened in the high mountains, softly and silently, and out of light and splendor emerged the large, shaggy trolls ... And the strange bird up in the treetop listens, with its eyes closed, to the tale that is whispered. And evening comes; the black, slumbering bird merges with the darkness. In the end there is only a looming black outline above which the moon lifts its bewildered face – gazing over the crest of a massive wooded ridge into the dark world of the folktale. But when the first light of morning comes, the troll-bird ruffles its feathers and lets its wild song echo across the lonely wilderness, full of strange and wondrous stories. Then the wood grouse plays. 4. The Pauper. (Fattigmanden.) He knows every step, | |||||||||||
Last edited by A Defrocked Academic; 05-05-2019 at 08:55 AM.. |
||||||||||||
11 Thanks From: | bendk (11-03-2019), Gnosticangel (03-13-2019), In A Dark Light (03-13-2019), lalex (03-14-2019), matt cardin (03-18-2019), mbjorn (03-14-2019), miguel1984 (03-14-2019), Robert Adam Gilmour (03-16-2019), ToALonelyPeace (06-26-2021), waffles (03-13-2019), Zaharoff (03-14-2019) |
03-16-2019 | #2 | |||||||||||
Grimscribe
Join Date: Sep 2014
Posts: 2,536
Quotes: 0
|
Re: The Wood Grouse Plays: Translated Excerpts from Theodor Kittelsen’s “The Black De
Would love to see this printed in English. I've always loved his work.
I might get the print-on-demand Jonas Lie book Weird Tales From The Northern Seas. Very old translation though. | |||||||||||
My gallery...
http://robertadamgilmour.blogspot.com |
||||||||||||
5 Thanks From: | A Defrocked Academic (03-18-2019), bendk (11-03-2019), Gnosticangel (11-03-2019), miguel1984 (06-26-2021), ToALonelyPeace (06-26-2021) |
03-18-2019 | #3 | |||||||||||
Mystic
Threadstarter
Join Date: Feb 2018
Posts: 105
Quotes: 0
|
Re: The Wood Grouse Plays: Translated Excerpts from Theodor Kittelsen’s “The Black De
Check out the digital versions first if you haven't already. | |||||||||||
4 Thanks From: |
11-03-2019 | #4 | |||||||||||
Mannikin
Join Date: Oct 2019
Posts: 2
Quotes: 0
|
Re: The Wood Grouse Plays: Translated Excerpts from Theodor Kittelsen’s “The Black De
Phenomenal. Would buy a print version of your translations in a heartbeat.
| |||||||||||
4 Thanks From: | A Defrocked Academic (06-26-2021), bendk (11-03-2019), Gnosticangel (11-03-2019), miguel1984 (06-26-2021) |
11-07-2019 | #5 | |||||||||||
Grimscribe
Join Date: Jan 2005
Posts: 3,338
Quotes: 1
|
Re: The Wood Grouse Plays: Translated Excerpts from Theodor Kittelsen’s “The Black De
| |||||||||||
3 Thanks From: |
11-07-2019 | #6 | |||||||||||
Grimscribe
Join Date: Jan 2005
Posts: 3,338
Quotes: 1
|
Re: The Wood Grouse Plays: Translated Excerpts from Theodor Kittelsen’s “The Black De
| |||||||||||
3 Thanks From: |
06-26-2021 | #7 | |||||||||||
Mystic
Threadstarter
Join Date: Feb 2018
Posts: 105
Quotes: 0
|
Re: The Wood Grouse Plays: Translated Excerpts from Theodor Kittelsen’s “The Black De
1. Introduction
Here are some further poems from Theodor Kittelsen’s Svartedauen “The Black Death”, presented in the order in which they appear in the book. I have not included all the poems. 1.1 A note on the meter The poems translated below contain passages written in trochaic tetrameter with occasional catalexis. This, you will perhaps remember, is the quite distinctive meter of The Song of Hiawatha (and the meter of this sentence). I have attempted to preserve the meter. At times, this becomes difficult to do without sacrificing sense. This is due, in part, to the strong tendency towards monosyllabicity in English (one example: bisyllabic fyr-e vs. monosyllabic “four”). Particularly troublesome is the word-initial stress of monosyllabic singular definite nouns in Mainland Scandinavian: HEST-en vs. “the HORSE”. Ravnen “the raven” is thus multiplied into “ravens” and so on. 1.2 Definitions Echo (Ekko) See the illustration. A poem on the same topic is found in Kittelsen’s Folk og Trold (“People and Trolls”, 1911:83-84). The poem begins: Echo in the mountain highOr, in a literal translation: Echo in the high mountain“Echo” is also notable for its tragic view of life, a perspective which recurs in Kittelsen’s writings. I will not translate the poem in full, but here is one possible rendition of the ending: […] And his heart did quake and tremble.Pesta (literally “the plague”) The personification of the Black Death as an old woman with a rake and a broom. Kittelsen’s “The Black Death” is based on folk narratives collected by Andreas Faye in Norske Folke-Sagn (“Norwegian Folktales”) during the early 1800s. The stories, some of which feature Pesta, have recently been translated into English by Simon Roy Hughes. They are available here. Some of the tales are also described here. The physical appearance of Pesta in “The Black Death” was in turn inspired by Kittelsen’s real-life encounter with an elderly woman, described by him as “worse than the plague (pesta) itself” (Folk og Trold, 1911:93). Draug See my initial post and also this webpage, which provides a translation of Faye’s descriptions of the draug. 2. Pesta Comes. (Pesta kommer.) Who’s coming down there 3. She Roves Across The Land (Hun farer landet rundt.) Pesta roves across the land, Rains are lashing, winds are howling 4. Sweeping Every Nook. (Soper hver krok.) Pesta’s sweeping Pesta enjoys herself. 5. Desolate. (Øde.) Now the autumn leaves have fallen. | |||||||||||
6 Thanks From: | bendk (06-26-2021), Gnosticangel (06-26-2021), In A Dark Light (06-26-2021), miguel1984 (06-26-2021), Moritura (06-26-2021), Zaharoff (06-26-2021) |
Bookmarks |
Tags |
black, death”, excerpts, grouse, kittelsen’s, plays, theodor, translated, wood, “the |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Excerpts from Speak, Memory | bendk | Vladimir Nabokov | 1 | 11-29-2015 07:17 AM |
Jonathan Wood (Wood Waking Up) | Nemonymous | Other News | 0 | 11-08-2015 06:27 AM |
Essay on antinatalism translated into Mandarin | qcrisp | Philosophy | 2 | 05-16-2015 03:11 PM |
Black Death (2010) | simon p. murphy | Contemporary Horror | 2 | 12-09-2010 03:30 PM |
Ordet by Carl Theodor Dreyer, 1955 | Ligeia | Film | 0 | 09-30-2008 04:30 PM |